【社長挨拶】
何年もワインを学び親しんできた私は、ワインを通じて知り合った多くの人たちと国や人種を超えて「ワインの素晴らしさ」について共感し、それを共有する経験をしてきました。
2001年、京都の蔵で、搾りたての大吟醸を飲んだ時「この利き猪口には日本が詰まっている、日本酒は日本そのものだ。」と感じたことがきっかけで、ワインで経験したその素晴らしい共感の輪を、日本そのものである日本酒を通じて、世界に伝え、広げていく事が出来るのではないかと思いました。
日本酒を通じて日本の文化や地方を世界に紹介したい、それを実現するために会社を興しました。
「Sakeから観光立国」
大きな夢ですが、それに向かってまい進してまいります。
| 会社名 |
株式会社コーポ 幸 (正式名) 株式会社 コーポ・サチ(商号) |
| 会社名(英語) |
Co-op SACHI Ltd.
|
| 設立日 |
2011年6月20日 |
| 代表者 |
代表取締役 平出淑恵
|
| 所在地 |
〒252-0203
神奈川県相模原市中央区東淵野辺4-35-27 |
| 電話・FAX |
042-851-3524 |
| 資本金 |
200万円 |
【事業内容】
日本酒文化を世界に広める事で観光まで繋がるような地域活性を目指します。
この事業を進めながら、そこに向かっての環境整備を努めます。
- 日本酒の海外向け販売促進事業
主に海外に向けた日本酒の販売促進活動を行っています。
- コンサルタント業務
国際的なワインやアルコール飲料のコンクール並びにこれらの教育機関を通じた日本酒の販売促進事業構築を行っています。
また、日本文化を広く国内外に広めるため、酒器などの伝統工芸品や日本食材を紹介するためのコンサルティングも行います。
- アテンド・セミナー・講演活動
日本酒の正しい知識の理解促進を図るため日本酒の知識に関するプログラムを
開発しセミナーを開催しています。
【至近の活動】
- 酒サムライ・コーディネーター
- IWC(インターナショナル・ワイン・チャレンジ)アンバサダー
- 外務省関連企画
- 大使、公使赴任前研修での日本酒レクチャー(2011年1月。次回9月)
- 外務大臣主催震災復興感謝の集い(5月)での日本酒ブース運営
- 全国市長会(6月)での飯倉別館における日本酒ブース運営
Greetings from the President
I have learnt and enjoyed wine for many years, and I have had the honor and pleasure of having something in common with wine lovers from all around the world through. I have also come to realize the greatness of wine and, and the joy to share this great experience with people all around the world.
In 2001, when I tasted DAIGINJYO SAKE in Kyoto, it felt as though"Japan" was in that little SAKE GLASS. Since then, I have come to realize that SAKE was Japan itself.
I am confident that I am able to portray the beauty and greatness of SAKE to the rest of the world, just like I experienced in the world ofwine. It is our pleasure to present the Japanese culture though SAKE to countries all around the world.
Activities
It will be our objective to spread the SAKE culture to the rest of the world, and to urge regional revitalization through these activities.
- Overseas sales promotion of SAKE
Mainly, we will be committed to sales promotion of SAKE overseas.
- Consultant Business
Sales promotion of SAKE through international wine and alcoholic bevereges competition, and educational institutions.
Also, we will be involved in consulting business to spread Japanese Culture in and out of Japan through authentic Japanese articraft (such as SAKE cup and bottle) and Japanese food and ingredients.
- Seminars and Lectures
We will create programs to deepen understandings of SAKE, and portray correct knowledge through seminars and lectures. |
|
|